Untertitel (englisch Captions) sind Texte, die synchron zum Video das Gesprochene und relevante Geräusche wiedergeben. Sie sind entscheidend für gehörlose und schwerhörige Menschen. Das WCAG-Erfolgskriterium 1.2.2 Untertitel (aufgezeichnet) verlangt sie für aufgezeichnete Videos auf Stufe A. Für Live-Inhalte gilt SC 1.2.4 auf Stufe AA.
Untertitel sind mehr als Übersetzung
Echte barrierefreie Untertitel geben nicht nur Dialoge wieder. Sie nennen den Sprecher, wenn das nötig ist, und beschreiben wichtige Geräusche wie „Telefon klingelt“ oder „Musik“. So entsteht ein vollständiges Bild für Menschen, die den Ton nicht hören. Eine reine Fremdsprachen-Übersetzung erfüllt das Kriterium nicht.
Offen oder geschlossen
- Geschlossene Untertitel lassen sich ein- und ausschalten, etwa als WebVTT-Datei.
- Offene Untertitel sind fest ins Bild gebrannt und immer sichtbar.
- Automatische Untertitel von Plattformen sind ein Startpunkt, müssen aber korrigiert werden.
Untertitel ergänzen sich mit der Audiodeskription, die fehlende visuelle Informationen liefert, und mit dem Transkript als vollständiger Textfassung. Gemeinsam decken sie das POUR-Prinzip der Wahrnehmbarkeit ab. Untertitel sind ein Kernthema barrierefreier Medien im Sinne des European Accessibility Act.
In WordPress kannst du WebVTT-Untertiteldateien direkt in den HTML5-Videoplayer einbinden. Eingebettete Plattform-Videos sollten korrigierte Untertitel mitbringen.